帮忙把下面这篇文言文翻译一下上大会群臣,问:“谁可傅太子者?”群臣承望上意,皆言太子舅执金吾原鹿侯阴识可。博士张佚正色曰:“今陛下立太子,为阴氏乎,为天下乎?即为阴氏,则阴侯可;为天下,则固宜用天下之贤才!”帝称善,曰:“欲置傅者,以辅太子也;今博士不难正朕,况太子乎!”即拜佚为太子太傅,以博士桓荣为少傅,赐以辎车、乘马。(资治通鉴·汉纪)
热心网友
这段话是出自《资治通鉴·汉纪》,是讲东汉初年汉光武帝刘秀为太子刘庄选择太傅的事情。翻译:皇上大会群臣,问:“谁可以做太子的老师?”大臣们猜测皇上的心意,都说太子的舅舅执金吾原鹿侯阴识可以。(执金吾是东汉的官名,原鹿侯是爵位,阴识是汉光武帝皇后阴丽华的哥哥,也是太子刘庄的舅舅)博士张佚(博士是汉朝的官名,直翻,怎么楼上有人翻成大学士呢,大学士明朝才有的啊)严肃地说:“现在皇上立太子,为了阴家呢,还是为了天下呢?如果为了阴家,那么阴侯可以(当太子的老师);(如果)为了全天下,那么本应该用天下有才能的人!”皇上称赞,说:“想设立老师,是为了辅导太子:现在博士指正我都很容易,何况是太子呢?马上任命张佚为太子太傅,任命另一个博士桓荣为太子少傅,赏赐给他们辎车和四匹马拉的车。(辎车是汉朝一种很大很重的车,赐乘马古汉语里就指皇帝赐给臣子四匹马拉的车,这在当时是很大的一种荣耀。古代车马不分,“乘马”和“乘车”古汉语里的意思是一样的,都是乘车的意思,见王力先生《我国古代的车马》,一车四马为乘,古代公卿贵族的车用的马的数量都有严格规定,超过就是逾制,是很严重的罪。只有天子出行可以用四匹马拉车,而皇帝将四匹马的车赐给臣子是非常大的一种荣耀,一般只有立了大功才会被“赐乘马”)。
热心网友
我认为最难理解的是 :不难正朕。正朕是使动用法 让朕正[确]不难 不知是否对望大家指正
热心网友
皇帝召集所有臣子,问他们:“谁可以当太子的师父?”群臣揣测皇帝的意思,都说太子的舅舅执金吾(执金吾是个官职,这里不用翻译了)阴识可以。博士(也是官职)张佚出来说:“现在皇上立太子,是为阴氏家族呢,还是为天下百姓呢?如果为了阴氏家族,那就用阴侯吧;如果是为了天下,就一定应当使用天下的有德行的人!”皇帝很赞赏他,说:“我想设立一个太子的师傅,就是为了辅助太子;现在博士你都可以教正我,更何况是太子呢!”马上封张佚为太子太傅,封另一个博士桓荣为少傅,赏赐他们宝马车和司机。
热心网友
个人看法:难点在于几个阴的理解:结合上下文,为阴氏乎:这里的阴可以理解为私人或者说个人即为阴氏,则阴侯可:前一个说的是私人,个人,后面这个阴,我觉得理解成娘家人或者说皇后一族的家人比较稳妥。欲置傅者,以辅太子也;今博士不难正朕,况太子乎!”这句话上面翻译的我是略有区别的:我的翻译是:我想要任用你做为太子的老师,辅佐他,今天您可以教正我,更何况太子!其他的理解是一样的
热心网友
基本正确
热心网友
上大会群臣,问:“谁可傅太子者?”群臣承望上意,皆言太子舅执金吾原鹿侯阴识可。博士张佚正色曰:“今陛下立太子,为阴氏乎,为天下乎?即为阴氏,则阴侯可;为天下,则固宜用天下之贤才!”帝称善,曰:“欲置傅者,以辅太子也;今博士不难正朕,况太子乎!”即拜佚为太子太傅,以博士桓荣为少傅,赐以辎车、乘马。皇帝召集所有臣子,问他们:“谁可以当太子的师父?”群臣揣测皇帝的意思,都说太子的舅舅执金吾(执金吾是个官职,这里不用翻译了)阴识可以。博士(也是官职)张佚出来说:“现在皇上立太子,是为阴氏家族呢,还是为天下百姓呢?如果为了阴氏家族,那就用阴侯吧;如果是为了天下,就一定应当使用天下的有德行的人!”皇帝很赞赏他,说:“我想设立一个太子的师傅,就是为了辅助太子;现在博士你都可以教正我,更何况是太子呢!”马上封张佚为太子太傅,封另一个博士桓荣为少傅,赏赐他们宝马车和司机。
热心网友
皇上召集大臣们商议,问(大臣们)说:"谁可以做太子的老师?"大臣们顺着皇上的意思,都说太子的舅舅执金吾原鹿侯阴识可以(当太子的老师)。大学士张佚严肃地说:“现在皇上立太子,是为了阴氏呢,还是为了全天下呢?如果为了阴氏,那么阴侯可以(当太子的老师);(如果)为了全天下,那么本来就应该用普天之下有才能的人!”皇帝表扬(张佚)好,说:“(我)要安排有大学识的人,来辅佐太子;现在大学士不害怕我,何况太子!”马上拜张佚做太子太傅,安排大学士桓荣做少傅,赏赐给(他们)车,马。翻的不好,仅供参考。
热心网友
皇上会见群臣,问群臣:“谁可以担任辅佐太子的责任呢?”