1,have an axe to grind.2,talk through one's hat.3,to be as poor as JOb.4,neither fish nor fowl.5,no respecter of persons.6,leave no stone unturned.7,hole and corner.8,a fly in the ointment.9,by the skin of one's teeth.10,call a spade a spade.请大家想一下汉语中的对等成语应该是什么呢?虽然我的书上有参考翻译,还是想和大家探讨一下.:)
热心网友
1,have an axe to grind. 居心叵测,别有企图2,talk through one's hat.信口开河,信口雌黄,胡说八道,吹牛3,to be as poor as Job.一贫如洗4,neither fish nor fowl. 不伦不类,非驴非马5,no respecter of persons. 一视同仁6,leave no stone unturned. 千方百计,想方设法7,hole-and-corner. 偷偷摸摸,鬼鬼祟祟8,a fly in the ointment. 美中不足之处9,by the skin of one's teeth. 涉险逃生10,call a spade a spade. 直言不讳
热心网友
1,have an axe to grind. 居心不良,居心叵测,别有用心2,talk through one's hat.信口开河,信口雌黄3,to be as poor as Job.一贫如洗4,neither fish nor fowl. 不伦不类,非驴非马5,no respecter of persons. 一视同仁6,leave no stone unturned. 追根究底7,hole-and-corner. 偷偷摸摸8,a fly in the ointment. 美中不足9,by the skin of one's teeth. 恰到好处10,call a spade a spade. 直言不讳