今天在一个资料上看到兵马俑译作 terra cotta terra 好像还有点联系,但是cotta根本就是风马牛不相及,不知是否是固定用法,或是翻译错误。哪位老师知道准确地译法?

热心网友

Terra-cotta Warriors.You can find it in English Book For Senier Students.

热心网友

Qin Terra-cotta Warriors and Horses

热心网友

Terra-cotta Warriors,真正的翻译应该是这样的,我从事的就是古董翻译.

热心网友

figures of warriors and horses buried with dead或terra cotta warriors