我的问题是,你爱谁?翻译:Who is love?/loving?

热心网友

我觉得题目本身就不严密,因为没有一个具体的语言环境.yunyu翻译成who is your lover, lover在英语中让人感觉两人关系比较暧昧,问谁是你的lover,让人感觉提问者和被问人关系亲密的一塌糊涂.翻成who do you love 是比较合适的,但也不一定,还是要看具体上下文.

热心网友

who do you love?

热心网友

你的不对吧,我同意maggie的说法

热心网友

Who do you love?

热心网友

我认为是who is your lover?who are you loving?

热心网友

应该是:Who do you love?Who is your lover?

热心网友