“无丝之乱耳,无案牍之劳形”请帮忙翻译,谢谢~~
热心网友
丝竹:原指管弦乐器。这里借指宫廷奢华音乐。乱耳:扰乱耳朵。意思是干扰清净的环境。无丝竹之乱耳:没有宫廷贵族的奢华音乐干扰清幽的环境。案牍:官府的公文。这里的意思是繁杂的公务。劳形:使身体劳累。无案牍之劳形:没有繁杂的公务使身体劳累。这两句话,意即隐居生活没有繁杂的世俗事干扰,清净幽雅。
热心网友
我觉得丝竹虽然是指管弦乐器,但这里应该引申为日常应酬,因为古人的日常应酬比如宴会、看戏、喜庆都有乐队参与,乐队多使用管弦乐器,所以丝竹代指日常应酬。因此这两句我译为:没有了让人心烦的官场应酬,也没有了令人劳顿的日常公务。意思是:隐居生活悠闲自在,不用去看上司脸色,不必参与复杂的官场应酬,没有了繁复的日常公务,一切都是那么的美好。
热心网友
没有杂乱的音乐扰乱,没有繁重的文案工作
热心网友
意思是:没有那些难听杂乱的音乐骚扰我的耳朵,没有繁忙的工文使我劳累
热心网友
就是:没有那些乐器发出的声音扰乱我的双耳,打扰我安静的生活环境,没有官府的公文使我身心劳累。
热心网友
丝竹:琴瑟、箫管等乐器。这里指奏乐的声音。案牍:官府的公文。劳形:使身体劳累。形,形体、身体。这是写环境的恬静幽雅和生活的安适是刘禹锡的陋室铭
热心网友
一句话:无官一身轻
热心网友
没有丝竹等管弦之声扰乱两耳,没有官府文案使身心劳累
热心网友
应该是无丝竹之乱耳意思是:没有那些难听杂乱的音乐骚扰我的耳朵,没有繁忙的工文使我劳累