1.太阳一直不落,没有夜晚。the sun never sets and there is no night.请问,这句话中,为什么要用“there is”,如果去掉“there is”行吗???
热心网友
中文和英文在绝大多数情况下是做不到字字对应的。中文说“没有夜晚”。你想的是,“没有”对应“no”,“夜晚”对应“nights”。但是中文的“没有”用英文可以用不同方式表达,可以用“no”,也可以用“there is not”(即什么东西是不存在的)。“no” ,“there is not”的意思实际上是一样的,就是说什么东西不存在,没有什么东西。它们的差别仅仅在形式上,即“no night”是短语,"there is no night"是句子。the sun never sets也是句子。一个句子和另一个句子间,用and连接。the sun never sets and there is no night。the sun never sets做为句子,加上and所连接的成分必须是另一个句子,这样才对称。所以不能用“no night”这个短语,而要用"there is no night"这个句子。你想用“no night”的话,也是可以的,只要和the sun never sets断开联系,另起一句话就可以。像这样:The sun never sets。 And no night。把短语单独提出来,就成为了一个句子了。
热心网友
She wasn’t feeling well and took some medicine.我记得当并列句主语一致时,可以省略.
热心网友
在英语中,主语和谓语是最核心的部分,一般不能省略掉。而谓语是由动词来充当。英语与汉语最大的不同点之一就是,即使这个句子没有动作发生,句子中也要给出一个动词(be动词)。你所给的句子就是一个例子。there is no night。在这个句子中,主语是night,动词就是is,而there是个引导词,引起整个句子成为倒装顺序结构,即谓语在前,主语在后。如果将there is 删除,句子将缺少动词,也就没有了谓语,这在英文中是不允许的。另外,去掉there is 后,句子就成了:the sun never sets and no night。很容易让人误认为night成了sets的宾语。句子的意思也就完全改变了。这里,我很想问一句,你真的象"一个自卑的人"?如果是这样,希望你鼓起勇气,挺起胸膛,就象我一样,"臭脑袋"不过是一个易记的符号,其实并不臭。如有困难,请给我发信息,我会用电子邮件与你联系。