今天看了上海体育解说火箭对黄蜂的比赛,解说员在解说的时候比如人名,专业术语等都用英语来解说,这什么意思?向球迷炫耀你的英语有多么棒?这是向中国人解说有必要这样么?如果要是连人名都不会翻译的话还当什么解说员?有些英语术语连我们老球迷都不知道,这样解说怎么能让刚喜欢篮球的人对篮球感兴趣呢? 大家谈谈吧~~~

热心网友

以为自己英语水平好,我还听到过叫乔丹用英文的,听了很不舒服

热心网友

回答者:yehebaisha 说的好

热心网友

我感觉用英语更顺耳一点,有的名字实在是中文叫了难听

热心网友

卖弄

热心网友

1、外国人人名用英文发音更准确。2、有些术语解说员、评论员不知道中文的准确译法。3、有些词汇大家都这么说,约定俗成。4、纯粹是卖弄。以上几种情况我都遇见过,不知我的回答你是否满意?

热心网友

因为啊!这个地方的的人有一部分是英国人或只懂英语的外国人。如果不是我也不知到了,也许是这个地方准备和世界接轨吧!

热心网友

主要是有些术语大家都这样叫,习惯这样说.人名是英语听起来更正宗