Die Aufgabe des industriellen Fernsehens ist es, Vorgaenge zu beobachten,die fuer den Menschen gefaehrlich sind.

热心网友

对不起,bptstar,你的翻译和语法分析基本上是错误的。正确的应该是:翻译:工业电视的任务就是要对那些对于人来说是危险的过程进行监测。语法分析:这句话的主干是“Die Aufgabe des industriellen Fernsehens ist es”;后面带起的是用不定式构成的表语“Vorgaenge zu beobachten”;再后面一句“die fuer den Menschen gefaehrlich sind。”是进一步说明修饰名词“Vorgaenge”的定语从句。如果改写一下句子也许就容易理解一些了:Die Aufgabe des industriellen Fernsehens ist die Beobachtung der Vorgaenge,die fuer den Menschen gefaehrlich sind。 如果译成相应的英文应该是:The task of the industrial TV is to observe the processes which are dangerous for the people。你的分析中这几句话是对的:“有点像英语的it is 。。。that。”“des industriellen Fernsehens 第二格,说明Die Aufgabe 的所属”“fuer den Menschen 第四格。”你的分析中这几句话是错的:Vorgaenge zu beobachten是插入语die表示前面的die Augabe。

热心网友

翻译:从以往的经验来看,放弃工业电视机对人来说是冒险的。分析:这句话的主干是Die Aufgabe sind gefaehrlich fuer den Menschen. Die Aufgabe des industriellen Fernsehens ist es强调句, 有点像英语的it is ...that. des industriellen Fernsehens 第二格,说明Die Aufgabe 的所属 Vorgaenge zu beobachten是插入语 die表示前面的die Augabe,fuer den Menschen 第四格。