1.It looked as if it would go to snow.看样子好象要下雪了。请问,我如果这么翻译对吗???

热心网友

你的原句好像就有点问题。可以这样说:It looked as if it would snow.

热心网友

这是个虚拟语气,可以这样翻,但是表达的意思是实际上必定不会下雪,只是看起来会似的.

热心网友

ok

热心网友

1.It looked as if it would go to snow.看样子好象要下雪了。请问,我如果这么翻译对吗??? 答:可以进一步翻译成:“当时好像要下雪”。

热心网友

我同意ying0357的。原句是不对劲。换成他说的或者It looked as if it was going to snow.用过去将来时就OK了哦``呵呵``加油``

热心网友

as if 改为THAT

热心网友

我觉得“好像”不用要吧,就说“看起来要下雪了”