为什么是HONGKONG AND SHANGHAI BANK? 译成汉语怎么就成了“汇丰”了?

热心网友

首先需要指正一下,您所写的“HONGKONG AND SHANGHAI BANK”,不是十分的准确!应该是这样的:Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited。香港上海汇丰银行有限公司于1865年在香港和上海成立,是汇丰集团的创始成员,亦是该集团在亚太区的旗舰。汇丰集团是世界规模最大的银行和金融业务机构之一。关于翻译的问题,您最好进入这个地址( ),填表留言直接联系汇丰银行,相信您会得到满意的答复的!谢谢!汇丰中国网站:

热心网友

你理解错了,你的这段英文是“香港上海汇丰银行”,这是汇丰银行(HSBC)的一家分公司,在中国我们就是这么叫的“香港上海汇丰银行”,,这个英文是按在我国的汇丰银行而翻译的。希望我的回答对你有帮助!!