例句:The farmer enjoys the beauty of the long strech of his land.做这个题目时,我写的是“strech”在句中做宾语,答案给的是介词宾语。请教:有什么区别?怎样确切理解这里的语法知识?谢谢

热心网友

The farmer enjoys the beauty of the long strech of his land. “stretch”在句中做介词of宾语,你写的答案本来也算对,严格意义上说要做介词宾语才准确;of the long strech of his land介词短语做beatuy的定语;在这个介词短语中,又可进一步分析:the long stretch 是中心词, of his land 又作它的定语,在 of his land 中,his land 做of 宾语.

热心网友

The farmer enjoys the beauty of the long strech of his land。句内的“strech”应该是打错了。若果是“stretch”便有意思了。“stretch”在这里是用来强调那农夫土地的辽阔。“stretch”在这里的意思是“从头到尾”,“long stretch”的意思便是形容农夫的土地有很长的边界。后面有人批评是否应该说“of the stretch”是做介词宾语?他的理解可能是错了。前面的“of”是与“beauty”一齐用的。“beauty of”“the long stretch”“of his land”。。。。。。。。。。 另外加上一句,我对什么“主语”、“宾语”、“谓语”、“介词”、“副词”。。。。。。。等等,我是一窍不通的。但也不妨碍我理解英语。所以我是支持metamorphoses 的看法,“做什么语无关紧要,知道怎么用就可以了”。。。。。。。

热心网友

做什么语无关紧要,知道怎么用就可以了