在线翻译俩句话.1.It a great stroke of diplomacy.2.Kill two birds with one stone.
热心网友
1.这是外交上的重要一着.2.一举两得.(一箭双雕)
热心网友
这两句根本不是英文!充其量不过是中文但用英文字写出来而已.老外看了根本不会明白.尤其是第二句,因为英文中根本没有这句成语的.我发觉绝大多数中国人都是用中文文化来思考英语.怪哉!中西文化根本不同!要写出这两句话的意思应该如下:It is a great impact in diplomacy. 外交上的一大冲击.Solved two problems by one method. 一个方法解决两个问题.
热心网友
1.這在外交上一次重大打??2.一石二鳥謝謝,回答完?
热心网友
第二个是 一石二鸟