据说美国会1978年通过决议授开国总统华盛顿六星上将衔。但是据我所知五星上将的称呼也是不对的,应该译成五星将军。五星在英语里的意思是最高级,最好的意思。最高级的将军即元帅之意。谁知这项决议?

热心网友

看看英语原文,“五星”上将(General of the Army/General of the Air Force /Fleet Admiral)并无“五星”之意汉语这么翻译可以认为是为了体现美国回避“元帅”称呼的做法,尽管这一级军衔就相当于元帅既然上将之上的翻译为“五星”上将,那么更高军衔翻译成“六星”上将似乎也无不妥,尽管英语原文中更没有“六星”之意

热心网友

美军士兵军衔(三等兵无军衔)陆军士兵军衔二等兵 一等兵 下士 中士 上士三级军士长 二级军士长 一级军士长 总军士长海军士兵军衔 二等兵 一等兵 下士 中士 上士 三级军士长二级军士长 一级军士长 总军士长空军士兵军衔二等兵 一等兵   下士 中士 上士 三级军士长 二级军士长 一级军士长 总军士长陆战队士兵军衔 二等兵 一等兵 下士 中士 上士 三级军士长 二级军士长 一级军士长  总军士长

热心网友

1944年12月15日,美国国会全票通过建立一个新军衔级别--五星级上将。这项议案刚刚通过,就有4名将军得到晋升:总参谋长乔治-马歇尔;西南太平洋盟军总司令麦克阿瑟;欧洲盟军最高司令艾森豪威尔以及陆军航空队司令亨利-阿诺德。罗斯福总统签署了这项新军衔的议案,然后,议案又被送往国会。  在此之后,被授予五星上将军衔的还有尼米兹、金、布莱德利等将官。美国军官军衔的晋升还有与其他国家不同的地方。美国军官晋升分为永久晋升和临时晋升两种。永久晋升的军衔称为"永久军衔",亦称"正式军衔",不经法律程序不得降级、停止或剥夺,为个人终身所用。临时晋升的军衔称为"临时军衔",亦称"职务军衔"。一旦失去与这个军衔相当的职务,临时军衔也就随之消失,降回到原来的永久军衔。按规定,军官的永久军衔与临时军衔的级差,一般不超过两级。在特殊情况下,还另外授予军官"荣誉军衔"。美国各军种军衔设置- ---------------------------------------------------------------------- 美国海军Navy军衔设置 Navy Chinese Translation Fleet Admiral 五星上将 Admiral 上将 Vice Admiral 中将 Rear Admiral 少将 Commodore 准将 Captain 上校 Commander 中校 Lieutenant Commander 少校 Lieutenant 上尉 Lieutenant Junior Grade 中尉 Ensign 少尉 Commissioned Warrant Officer 一级准尉 Warrant Officer 二级准尉 Chief Petty Officer 军士长 Petty Officer First Class 上士 Petty Officer Second Class 中士 Petty Officer Third Class 下士 Seaman First Class 一等兵 Seaman Second Class 二等兵 Apprentice Seaman 三等兵 --------------------------------------------------------------------- 美国陆军Army军衔设置 Army Chinese Translation General of the Army 五星上将 General 上将 Lieutenant General 中将 Major General 少将 Brigadier General 准将 Colonel 上校 Lieutenant Colonel 中校 Major 少校 Captain 上尉 First Lieutenant 中尉 Second Lieutenant 少尉 Chief Warrant Officer 一级准尉 Warrant Officer, Junior Grade 二级准尉 Master Sergeant 军士长 Sergeant First Class 上士 Sergeant 中士 Corporal 下士 Private First Class 一等兵 Private 二等兵 Basic Private 三等兵 --------------------------------------------------------------------- 美国空军AirForce军衔设置 Air Force Chinese Translation General of the Air Force 五星上将 General 上将 Lieutenant General 中将 Major General 少将 Brigadier General 准将 Colonel 上校 Lieutenant Colonel 中校 Major 少校 Captain 上尉 First Lieutenant 中尉 Second Lieutenant 少尉 Chief Warrant Officer 一级准尉 Warrant Officer, Junior Grade 二级准尉 Master Sergeant 军士长 Technical Sergeant 技术军士 Staff Sergeant 参谋军士 Airman First Class 一等兵 Airman Second Class 二等兵 Airman Third Class 三等兵 --------------------------------------------------------------------- 美国海军陆战队MarineCorps军衔设置 Marine Corps Chinese Translation General 上将 Lieutenant General 中将 Major General 少将 Brigadier General 准将 Colonel 上校 Lieutenant Colonel 中校 Major 少校 Captain 上尉 First Lieutenant 中尉 Second Lieutenant 少尉 Commissioned Warrant Officer 一级准尉 Warrant Officer 二级准尉 Master Sergeant 军士长 Technical Sergeant(技术军士) 上士 Staff Sergeant(参谋军士) 上士Sergeant 中士 Corporal 下士 Private First Class 一等兵 Private 二等兵我国的军衔(如图)。