打潼关之战,发现庞德说的话里有"奸计"这个词;打陈仓之战,发现司马懿说的话里有"深谋远虑"这个词.我记得以前没见过日本人在日语里使用过这些词语.哪位懂日语的能说说,是不是KOEI为了能更好的营造出游戏的中国化,而在游戏中使用了中文????
热心网友
是的,那些日本杂种儿,很喜欢有咱们中国字!!!!!!!!
热心网友
是的,那些日本杂种儿,很喜欢有咱们中国字!!!!!!!!
热心网友
日语无论发音、汉字、假名皆源于中国,当然成语也有不少全盘接受,有直接使用的,也有日语化的如“长坂之战”中曹操所说的“兵は神速が貴ぶ。就是“兵贵神速”之意。
热心网友
楼主所说的这些汉字其实都是日语常用汉字,这些汉字词也是日语里本来就有的。只是日常用语很少用这些汉字词。KOEI的游戏日语汉字确实用得较多,不过这对中国玩家也是好事。当然也有对中国文化气氛的考虑。像DQ系列汉字用得就很少,主要是因为这些游戏跟照顾到日本儿童不认识太多汉字,即使是汉字词也用假名表示
热心网友
日文汉字,不奇怪啊。这个游戏是比较多用日文汉字,大概就如楼主所说的原因吧。因为其它日本game其实很少会出现汉字。
热心网友
台湾版就这样!!!!!!
热心网友
日语中有很多使用到汉字的,有些意思相近,有些就截然不同了。
热心网友
在游戏中使用了中文