foreign reception?foreign admittance?

热心网友

外事接待直译"外事"就变成Foreign Affair了,意思不对,外事的本意就是指外宾的来访,而foreign affair是外交的意思 .所以是对外宾的接待应该是foreign guest reception.

热心网友

同意kevin的分析,外事接待翻译为“foreigner visit”可能比较好。

热心网友

我想应该是Foreign Affairs Reception

热心网友

Foreign affairs Reception

热心网友

It should be " External Reception".

热心网友

外事接待, 涉外事务处理的意思,而不全是接待外国客人,用reception有接待处的意思。我认为可以译成:management of foreign affairs

热心网友

I think it should be foreign reception.