Here you go, if it's not the right one let me know 麻烦英语高手帮我翻译一下!非常感谢

热心网友

Here you go 也是here you are 的意思,就"给你".给你,如果这个不正确请告诉我.

热心网友

"Here you go/Here we go/Here they go . . ." 翻译成中文时一定要参照说话人当时的背景资料。例如,我在泰国参加海啸救济时曾和两个美国女孩在某个酒店的二楼想要找到除了电梯以外另外通往大堂的楼梯口,我们拐了几个弯以后,楼梯口突然出现在我们面前,于是其中一个女孩就说”Here we go!",些时的Here we go 就应该翻成“楼梯口在这!”或者“对了,我们从这下去”或者“楼梯口找到了!” 雨露