林语堂为了向西方读者介绍中国传统文化,本想翻译《红楼梦》的,可后来选择用英文写了《京华烟云》。现在的中文版是郁达夫父子翻译的,里面的女性,无论是什么身份都那么温婉可爱。现在的电视剧,我的天,太可怕了。。。。。。

热心网友

怎么说呢,还好林先生不在了.

热心网友

不太好

热心网友

差不多吧!

热心网友

赵薇版《京华烟云》就是垃圾

热心网友

一向认为名著,特别已经拍过的名著,绝对不能找明星演出,第一,他们以前的角色太深入人心,很容易被定型,只要看过原著或旧版剧的人,都会觉得他们七不象八不象的;第二,现在的明星频繁的社会活动、几部戏一同拍等情况太多,根本没时间好好研读剧本,揣摩角色,当然会演不好;第三,正因为是明星,很容易被人们拿来与原来的演员作比较,演得好便罢,演不好更会加重讨厌感。另外,新版《京华烟云》的剧本确实改编得不好,虽然将爱情、抗日的色彩加浓,却将林语堂先生原著的精神和文化底蕴抹杀掉,好似一般的家族剧了。

热心网友

改动太大了

热心网友

这版《京华烟云》太迎合低俗了,先不说剧情,演员就尤其不堪入目

热心网友

同意

热心网友

不要说什么我看到赵微就讨厌

热心网友

新版在老版的30年就开始演了,太?铝恕?

热心网友

现在的电视剧,真的是胡来的.胡作非为呀