《酸酸甜甜就是我》,《SUPER STAR》等一系列歌曲很受大家喜爱,但是,这些歌曲有的有英文版,难道是说这些歌曲出之前国外就出了,还是另有原因呢?

热心网友

偶尔听那些翻唱过的也不错,将歌词翻译成韩文,英文,日文,其实都蛮不错的,不同语言,不同的效果,中文的不好听,翻译成韩文,英文都会有意想不到的好效果,耳朵超享受!很好!

热心网友

我不喜欢楼主说得歌.

热心网友

英国人翻译的呗!

热心网友

本来就是出了当然有的也是外国人翻译中国的

热心网友

其实好多流行音乐中文版,都是由英文歌曲重新填词而来的,比如蔡依琳的《love lovelove》比如谭咏麟的《爱在深秋》还有好多好听的流行歌曲,大多都是由英文歌曲的原调和填词高手重新填的词,而来的

热心网友

港台大多是拿来翻唱的歌,如果只是为了娱乐消遣一下也无所谓,毕竟大多旋律还是可以的,但要是买这种专辑那真是玷污RMB,要想听的有价值,对的起自己宝贵时间的,还是支持原创,大多R&B的歌手就都很不错,王拉,陶拉,周拉起码人家是真工夫. 像什么SHE,王心灵,Energy,以前的可米小子,(好象都集中在台湾那块地方)都是翻唱王,不知道制作人是不是吃素的.不知道在干嘛(像什么动力火车,敌克牛仔,以前的柯受凉也是喜欢翻唱别人歌的主) 其实现在很多让我们听得好听的歌搞了半天都是翻唱的,让我有种被愚弄的感觉,别说什么"只要好听就可以"的话,这都是废话,哦,拿别人的歌弄一弄就糊弄歌迷,我还要表扬他(她)啊?! 有本事都学学人家学友大哥,让MICK LEARNS ROCK(麦克学摇滚)来翻唱我们的这就长脸了- =

热心网友

很不耐听阿~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 艺术价值不是很高~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 音乐制作者大都随波逐流~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 很会炒作~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 大都出于商业的目的~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 很少有用心做音乐的~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 流行乐的宣传及其待来的经济效益较高~~~~~~~~ 所以,经济价值是很高的~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 当然,歌首先要讨好歌迷的耳朵~~~~~~~~~~~~~~ 。

热心网友

有些是这些歌曲出之前国外就出了,比如说阿桑的《寂寞在唱歌》原曲就是日本的《moonlight flower》,SHE许多歌曲来自sweet box,张信哲的《白月光》来自韩国的《何月歌》等等。翻唱一般是引用原曲,以翻唱歌手所用语言重新填词,大部分是因为歌手或公司中意原曲,版权问题则关乎两国(地)公司的合作。

热心网友

这有什么关系吗,只要好听就好了,很多歌是有英文版的,就像迈克杰克逊一样不也翻唱我们中国的歌吗,只是把语言改了嘛。

热心网友

不清楚了!都有英文版吗?我只知道老鼠爱大米的英文版都是直译的很不爽