——Come in,Peter,I want to show you something.——Oh,how nice of you!I_____you_____to bring me a gift.A.never think;are going B.never thought;were goingC.didn’t think;were going D.had’t thought;were goingB和C哪个是最佳答案?其它的? 答案书是B,本人认为最佳答案应该是C(刚才没有想到). B(从来没有想到)语法也没错,但显得Peter没什么礼貌,外国人说英语最讲究礼貌,主人听了可能会生气.我想听听大家的高见?
热心网友
应该选B.I never thought you were going to bring me a gift. 翻译:我完全没想到你给我带礼物了. 在这里,并不表示没礼貌的意思,而这是模拟语气."WERE GOING" 来表示模拟.这个句子的真正含义是:我完全没想到你给我带礼物了,其实你根本不必这样做的,但是我还是很感激的.就好像说:"我想天是紫色的" 但事实上,天根本就不会是紫色的."I wish the sky WERE purple." 在这里,我们用 "WERE" 来表示模拟.
热心网友
应该是"我做梦都没有想到你会给我带来礼物啊"显得是完全出乎意料.所以应选 B.
热心网友
B
热心网友
B,I never thought you were going to bring me a gift.意思是我从没想过你会给我礼物
热心网友
这道题很明显是B,因为B和C,首先他们的区别不是在于礼不礼貌,而时态不同,B是完成时,他的隐含意思为,这事很突然;但如果用过去时,就只能叙述过去发生的一件事,很平淡,完成事态都是因为有隐含的意思所以与过去时不同,如: I saw a film(我看了一部电影) I have seen this film(我看过着电影,隐含意义:我知道了电影的内容,因为我看了)当然我相信你应该觉得这里的说话人是要表达一种隐含的惊喜之意吧,所以选完成时态
热心网友
B
热心网友
B
热心网友
应该选B
热心网友
你是理解有问题 同意上面的意见
热心网友
I never thought you were going ...是过去将来时,老外这么说是为了表达他的幸喜,与礼貌无关,请不要用中国的方式来理解问题
热心网友
我选的是B,用never的话可以更好的与前面一句Oh,how nice of you!搭配,表现出说话人的惊喜,didn’t 就显的平淡了点
热心网友
这不像没礼貌啊,因为从上下文来看,我觉得Peter跟送礼物的人应该是很熟的了,所以他这样说,对方也不会生气。
热心网友
同意B。我不认为这有不礼貌之处。B和C从语法上相同,但Never更显意外,结合上下文体现出十分惊喜的语气。