中翻英~本厂配备有先进而完善的石材生产加工设备,生产的产品包括:汉白玉、大理石板材,提供汉白玉荒料、工程板材、工艺美术、园林建筑、外栅、石雕工艺等业务,并承接、定做各种大型汉白玉石雕,同时负责设计、运输、安装一条龙服务。本厂始终坚持“质量即生命,信誉为资本,走向全世办”的宗旨,立足于品牌经营。

热心网友

楼主你好,我做了以下翻译,但有些词义的中文意义不能确定,故在翻译英文时,将其翻译成了可选择的多意词,如“工艺美术”按名词翻译为“a technical art”,但我根据上下文,推断你的意思可能是“向客户提供工艺指导或提供艺术加工使之美观”,也可能就指销售“工艺美术品”,所以我将之翻译为“giving suggestions or guides on workmanship and craft finished products”不知是否贴切,望您自己斟酌选择,不当之处,请指正。以上几位朋友的翻译怎么如此相近呢,是否用机器翻译的呢,当然也有些可取之处,比如“品牌经营”, 我觉得“the brand management”可以但不知是否准确,故将之意译为“running the company through our brand”;对于贵公司的经营口号,我觉得翻译为“quality is the life, the prestige is a capital”过于直白, 故我也意译为“weighing the quality of products heavier than ourselves with a regarding the credit standings as our capital in order to move towards the international market”,因为你原文中又“走向全世办”的句子,我想是“走向全世界”意思,含义为扩大经营规模,拓展全球市场,所以我翻译为目的状语从句“in order to move towards the international market”。个人翻阅,难免有错,欢迎指正,仅供参考。同时欢迎翻阅个人网志《景宁日记》 谢谢!Our factory is equipped with satisfactory facilities to manufacturing stone raw materials with its advanced technique。 With these developed tools, we can produce white marble,the marble plate and we have a capacity of providing all kinds of related services, including providing raw materials of white marble and other engineering materials of a project, giving suggestions or guides on workmanship and craft finished products, building architectures of a garden, making fencings outside, doing stone carving and we’re also responsible for receiving your orders to carry on various marble carvings。 More than these, you’ll be glad to enjoy the whole set services we supplied from work designing, production transportation to finish installing。 We are based on running the company through our brand, or titled “the brand management”, and always hold our standing principle and objective that “weighing the quality of products heavier than ourselves with a regarding the credit standings as our capital in order to move towards the international market”。 。

热心网友

高手高手