可不可以把几个车手的中文译名统一一下啊?尤其是Raikkonen!怎么我看过莱科宁,雷克南,莱库宁等多种翻译了?还有Alonso,Coulthard和Liuzzi也有多种翻译……至于Jordan和Minardi的车手名字就更多了……以后可以统一一下这些名字吗?

热心网友

按车队顺序:1、法拉利(Ferrari):舒马赫(Michael Schumacher),昵称:舒米(Schumi); 巴里切罗(Rubens Barrichello)2、英美(BAR-Honda):巴顿(Jenson Button); 佐藤琢磨(Takuma Sato)3、雷诺(Renault):阿隆索(Fernando Alonso); 费斯切拉(Giancarlo Fisichella)4、威廉姆斯(Williams-BMW):韦伯(Mark Webber); 海菲尔德(Nick Heidfeld)5、迈凯轮(McLaren-Mercedes):莱科宁(Kimi Raikkonen); 蒙托亚(Juan Pablo Montoya)6、索伯(Sauber-Petronas):维伦纽夫(Jacques Villeneuve); 马萨(Felipe Massa)7、红牛(Red Bull Racing):库特哈德(David Coulthard); 里尤兹(Vitantonio Liuzzi)8、丰田(Toyota):特鲁利(Jarno Trulli); 小舒马赫(Ralf Schumacher)9、乔丹(Jordan-Toyota):蒙泰罗(Tiago Monteiro); 卡西基扬(Narain Karthikeyan)10、米纳尔迪(Minardi-Cosworth):弗里萨赫(Patrick Friesacher); 阿尔伯斯(Christijan Albers)。

热心网友

叫昵称啊舒米老巴基米蒙蒂

热心网友

就属kimi的翻译最多了.......还是说英文吧不然很奇怪的感觉

热心网友

反正只是个称谓而已,音译过来,无所谓对和错.只是自己习惯就可以了,也不一定要以哪个媒体为准.看F1比赛都几年,早已形成一种习惯,又何必在乎这些呢?

热心网友

翻译嘛,总会有误差的,以中央电视台的为准就好了

热心网友

用英文就没有问题了。而且不统一你只要看多了自然就知道了,名字,称谓而已