“按揭”这个词的字面意义无法理解,照我说它们只能算两个意义毫不相干的“字”,而不是“词”。为何要用这两个蹩脚的“字”来表示“以贷款预购对象做抵押”的意思呢?哪位高人能说清楚?
热心网友
香港人的发明,他们用的“汉语”和普通话汉语差别是很大的。如果你到香港看那里播出的电视剧,会发现字幕里面会有很多很多你不认识的“汉字”。具体这两个字,可以这样理解:在你还款的时候,“房产证”是“按”住的,不给你。还完钱,才“揭”开按着的手,让你拿走“房产证”。
“按揭”这个词的字面意义无法理解,照我说它们只能算两个意义毫不相干的“字”,而不是“词”。为何要用这两个蹩脚的“字”来表示“以贷款预购对象做抵押”的意思呢?哪位高人能说清楚?
香港人的发明,他们用的“汉语”和普通话汉语差别是很大的。如果你到香港看那里播出的电视剧,会发现字幕里面会有很多很多你不认识的“汉字”。具体这两个字,可以这样理解:在你还款的时候,“房产证”是“按”住的,不给你。还完钱,才“揭”开按着的手,让你拿走“房产证”。