1.school begins the day after tomorrow学校后天开学。请问,这句话,为什么用做一般现在时,而不能用一般将来时。为什么不能翻译成:school will begin the day after tomorrow.我就是想知道为什么?请问,各位大师我怎么区分呢???可是当我拿到这个句子时,首先就是反应到用一般将来时呀???

热心网友

学校的开学时间是根据日程安排而定的.这种根据日程表安排的将来时,一般来说,应该使用一般现在时表示将来概念.比如说,火车将在什么时候到达,英语应该是:When does the train arrive?飞机十一点起飞,应该是:The plane takes off at 11:00.可是will表示的将来不会强调这种概念.will一般表示与主观意图无关的将来,特别是表示必然要发生的客观规律.eg. I'll help you do that tomorrow.

热心网友

School will begin the day after tomorrow。这句话应该是正确的,而且比School begins the day after tomorrow还要好。原因如下:the day after tomorrow是一个不确定将来时间概念。你在9月1日时说the day after tomorrow,就是指9月3日,9月2日说是指9月4日。所以,这里不能认为the day affter tomorrow就是指9月1日,也不能据此认为the day after tomorrow就是开学的惯例时间。故用will begin。但是,如果明确指出the day after tomorrow是September 1,则用begins更好。

热心网友

在表示某些按计划要发生的动作或状态的时候,可以用一般现在时表将来。这种计划安排很固定,不会轻易改变,好象成了事实一样。并且,这种多用于转移动词,如,go come arrive leave start begin sail等。往往后面接时间状语。你这个句子就是典型的这个类型。(前面你提过一次,我回答了一次,再贴给你一次)

热心网友

语言是需要语境的,只要找到一个合适的语境,几乎任何语句都可以成立."学校后天开学"这句话当然应该用一般将来时翻译,The (这个the最好不要丢掉) school will begin the day after tomorrow.如果翻译成 The school begins the day after tomorrow,那必须有一个非常特殊的语境.比如说,父母问孩子哪天开学,孩子每天都说;"学校后天开学." 时间长了,父母就可以说:"The school always begins the day after tomorrow."不知道你这句话在哪儿看到的?

热心网友

一般我们都是9月1日开学,这可以算是个规律了。每年都如此.大概就是这个原因吧.