想问一段话的翻译,漫画和TV板中都出现过这段话。虽然我都看了可是翻译得都不太好,我不太明白。就是tv里基德VS柯南那集(应该是)。关于小偷是艺术家侦探是什么什么的。谁知道好一点的翻译。

热心网友

天台上,KID打开滑翔翼,说喂,小朋友,告诉你吧.如果说怪盗是个技艺精湛富有创造力的艺术家的话,侦探就是只会跟在怪盗后面吹毛求疵,充其量不过是个评论家的人物罢了.船上,柯南对KID说况且,难道你就只会把人叫到这里来那种俗不可耐的把戏吗?我可是鼓起全部的警觉,为了对你这样只身闯进犯罪现场的艺术家表达敬意,做好心里准备打算跟你一决高下的,不过大部分杰出的艺术家都是在死后才出名的.我就让你成为一代名盗吧,怪盗KID.你马上就要进监狱那个坟墓了!

热心网友

单行本16,File7消灭。基德对柯南说:“如果说怪盗是以精湛技艺获得猎物的创造性的艺术家,侦探最多不过只是追着他的脚步吹毛求疵的批评者”。这句话的原出处是G.K.切斯通所著的《布朗神父的童心》(创元推理文库)中收录的短编《蓝色十字架》。创元推理文库版中的翻译是“犯人是创造性的艺术家,而侦探不过是吹毛求疵的批评者”,是侦探布朗在追踪大盗弗朗勃时自嘲的话。

热心网友

如果说怪盗是个技艺精湛,盗取财宝,富有创造力的艺术家呢,那么侦探就只是个在怪盗后面吹毛求疵,充其量只是个评论家的人物罢了。我背过这段话.......

热心网友

KID:"如果说小偷是富有创造性的艺术家的话侦探充其量只是吹毛求疵的评论家罢了"柯南:"不过大多数艺术家是死后才成名的吧."总的来说是两人互损的话