热心网友

改为首尔是因为它是英文译音

热心网友

关键是韩民族的感情和独立问题,因为汉城里有汉这个字,让人想起汉民族,所以韩国出于这个考虑,改了名。也可以看一下韩国在90年代时,把街头的中医标志“汉医”,统统改为韩医,因为“汉”“韩”两字在韩国语中,写法和读音是一模一样的。

热心网友

汉城”中文名改称“首尔” 责任编辑 洪燕华  早报记者 俞懿晗 2005-1-20 9:12:39 “汉城”,这个伴随着城市的历史已经沿袭了600多年的韩国首都(Seoul)中文名称,从2005年1月19日起被正式封入史册,取而代之的是“首尔”。汉城市政厅1月19日宣布,鉴于目前所使用的韩国首都的中文名“汉城”与韩国语的发音差异过大,容易引起混乱,汉城政府决定改用“首尔”二字。“首尔”意为“一流都市” 对于这个首都新汉语名字“首尔”,韩国媒体可谓情有独钟,“首尔”的发音与韩国语的发音接近,又是由简单的两个音节组成,听起来更加柔和悦耳。而且“首尔”取意又有“首府”之意,很适合作为首都名。“首”和“尔”都是汉语中普遍使用的常用汉字,“尔”一字是汉语文化圈内在指称外国地名中极为常用的一个字,“首”的意义可解释为“首等、一流”,以此更能说明韩国首都为“全球一流都市”。 触动汉城政府“改名”的原因,主要是韩国人认为“汉城”在发音上与韩文的真实发音存在较大的差别。韩国媒体指出,按照中文的习惯,外国地名的中文标识一般都与原文的发音相似,如美国首都“Washington”的中文标识为华盛顿、英国首都“London”标识为伦敦等,但汉城的中文标记与其韩文名称的发音就相差甚远。 “‘Seoul’是全球知名的国际大城市,虽然世界各国使用的语言不同,但绝大多数国家都将‘Seoul’按照与英文标记相似的发音来称呼。”汉城市市长李明博19日在新闻发布会上表示:“修改汉城中文表达方式的问题,在韩中两国建交后就在中央政府的主导下予以推进。用发音标记汉城是国际社会的共识。”换名称折腾了1年时间 为了更改首都中文名称,韩国于去年1月专门成立了一个由专家组成的“汉城中文标识改善委员会”,汉城的中文名称也开始在韩国公开招募。经过层层筛选,韩国专家委员会确定了使用“首尔”或“首午尔”这两个方案,在广泛收集了各界意见后于1月18日最终拍板采用“首尔”作为韩国首都的新中文名称。 随着汉城新中文名称的正式确定,韩国将把互联网中文版以及发行的各种中文书籍等宣传资料中的有关的“汉城”的部分更改为“首尔”,同时正式提请中国政府在今后的文献资料中对韩国首都使用新的中文名称。另外,韩国还表示将通过国内外的舆论及媒体等积极展开宣传,以尽快让世人接受“首尔”这个新中文称呼。汉城近半华人反对改名 但就目前的情况来看,“首尔”这个中文名字要获得认可还会面临很多困难。根据去年汉城市政府对旅居韩国的1440名华人的调查,44%的华人表示反对汉城改中文名,只有32%的人支持改名。 。

热心网友

韩国的首都汉城是以韩国的汉江来命名的,改成中文他们的文字都是由中文衍变的.

热心网友

因为中国历史上曾有汉朝存在,汉城这一中文名字给人"汉朝城市"的误会!呵呵,很久前看过相关的文章解释,可惜记得不是很详细了.

热心网友

因为他们重视汉语