看电视转播(中央台比较多,并单指足球)时,甲方失误,球丢了,乙方得球;或甲方把球打失了,而又不能造成乙方触球等,解说员居然说乙方好球!!!???真奇怪!

热心网友

地方台这样的解说多的是,但是中央电视台犯这样的错误就不能原谅了。陶伟总管不来梅一个前锋克拉什尼奇(Ivan Klasnic )叫做“克拉什奇尼”,黄健翔提醒了他多次都不改,没想到的是第二天沈阳台解说口中库迪奇尼也变成了“库迪尼奇”你气?气你!!附韩先生欧洲杯上的新语录   1、斯科尔斯在排兵布阵上怎么怎么……(我晕!葡萄牙队的教练应为斯科拉里)2、西班牙队一上场攻势凶猛,不过南斯拉夫队的防守还是不错的……(南斯拉夫?) 3、拉脱维亚作为一个人口只有232人的岛国……(哇!韩老师重新划分世界版图啦?)4、法国队萨维奥拉(实际为维埃拉)把球传给了亨利。

热心网友

球场变化太快!又要解说又读短信加上本身讲话快!

热心网友

笑笑常而已.用不着那么较针.

热心网友

呵呵,冷静点,别那么大火

热心网友

可以理解人有错是难免的