The coexistence of opportunities along with challenges and the former overwhelms the latter still remains the background for the social-economic development of the province.我怎么感觉这句句子有两个动词overwhelms和remains ,请高手指点,谢谢

热心网友

The coexistence of opportunities along with challenges and the former overwhelm(ing) the latter still remains the background for the social-economic development of the province.我认为the former overwhelm the later 也是coexistence的内容,否则无论如何两个and的并列结构不该用remains.故改成-ing形式。另:主语从句的引导词that在句首是不能省的。否则任何两个动词都能并存了,如: He will come or not is not yet known.显然是错误的!!

热心网友

个人意见,没有问题。这句话的主语是remains,overwhelm是动词,但不是谓语,the former overwhelms the latters是一句话,可以看作为主语从句,引导词that是可以省略的,故此句译为:机遇与挑战并存,机遇大于挑战,这仍是我省社会经济发展的背景。

热心网友

我也觉得有点问题,我有一种改法,不知道合不合适,请高手指点。The coexistence of opportunities along with challenges , the former overwhelms the latter ,still remains the background for the social-economic development of the province.中间用逗号搁开的一句用来修饰前面的主语The coexistence of opportunities along with challenges ,这样就只存在一个谓语动词remains句子意思大概是:机遇与挑战共存,并且机遇大于挑战,这种情况依然存在于这个省的社会主义经济发展的背景中。

热心网友

句子有问题the former overwhelms the latter如果是从句的话,那么就是充当主语从句,主语从句的引导词是不可以省略的。楼上说的没有道理

热心网友

the former overwhelms the latter 前省略了THAT,这是一个THAT引导的从句。因此,这句子完全正确。