请问韩国的首都为什么改名为首尔? 是什么时候该名的 意义和在
热心网友
关于韩国将首都的汉字名称“汉城”改成“首尔”的看法 汉城市市长李明博今年1月19日宣布,正式把汉城市的中文名称改为“首尔”,“汉城”一词不再使用。网上议论纷纷,有些网友甚至认为汉城的翻译是中国人的问题,韩国无权指手画脚。 我去过汉城,汉城的道路旅游指示牌上面一般有三种文字的标识:朝鲜文、英文和汉文。其中的汉文标识,主要是给中国人和日本人看的。这次“改名”,如果我没有理解错的话,就是韩国政府把自己国内的汉字标识牌、韩国国内的汉字出版物上的“汉城”改成“首尔”而已。对于外国怎样用汉文称呼韩国的首都,韩国政府也只能做到建议外国(中国日本等)使用“首尔”而已,至于外国用不用,韩国是一点办法没有的。 北京旧时的英文译名是peking,后来换成了汉语拼音的beijing,一些外国人到现在还以为中华人民共和国换过首都。中国政府在换北京的英文译名的时候也只能做到在自己的出版物上改换,再是建议外国改换,也并没有强制别过一定要用beijing,所以直到现在一些国外的出版物还是在用peking。 最后是我自己的一点看法,“汉城”这个名字大气有派头,比那个什么稀奇古怪的“首尔”真是要好上千万倍。汉城政府这次做的事情,实在令人匪夷所思。 。
热心网友
主要是针对中国要求改名的,你想想还有哪个国家官方语言为汉语?
热心网友
有道理,别人比我们自由
热心网友
可能还是对韩国文化的认同。
热心网友
汉城有汉人之城的意思,韩国不想让中国人对他们的地名有特殊的理解.另外汉城大学与首尔大学是两个不同的大学,如果按原来的说法翻译成中文就是一个大学.
热心网友
很简单就是 去中国化 但韩国和日本。台湾。欧洲等。都是自由民主的国家因为中国并非民主自由的国家 而是在一党统治下贫穷落后的专制国家
热心网友
想听死了.韩国为什么跟美国走得那么近呀..
热心网友
从汉城到首尔是韩国首都的中文名称改了而已其韩文名称,英文名称SEOUL都没有变这么改韩国人有自己的考虑至于中国是否认同并采用这个新称呼韩国人只能"建议"而已
热心网友
韩国首都首尔(Seoul,旧译“汉城”)2005年1月,首尔(旧译“汉城”)市市长李明博在市政府举行记者招待会,宣布把汉城市的中文译名改为“首尔”,“汉城”一词不再使用 。首尔历史悠久,古时因位于汉江之北,得名“汉阳”。14世纪末李成桂定都汉阳后,改名为“汉城”。近代朝鲜半岛受日本殖民统治期间,汉城改称“京城”。1945年朝鲜半岛光复后,更名为朝鲜语固有词,罗马字母标记为“SEOUL”,语意为“首都”。 以上答案转自本版叶亦开朋友的贴子,我只代为转述。另外,我想补充的一点是在1945后,韩国对外一直是用首尔这个名字的,只我们中国习惯用汉城了。所以,这次韩国的申明主要是对我国而言的。
热心网友
汉城,直意是汉朝的城市或汉族城市,李明博不想让后人知晓这个地方原来是大唐的属国才改名的.