1.我在大学读一年级I'm in my frist year at collage请问,这句话,为什么这么翻译呀,如果我把它翻译成:I read a gread at collage,行吗???如果不行,请说出理由,谢谢!
热心网友
我在大学读一年级 表达方式:I'm a frosh/freshman.I'm in my first year at college. I'm in the first-year class of college.I'm in my freshman year.
热心网友
read在英语中翻译为读,但是只读具体的文章或书,“我在大学读一年级”不是说读具体的东西,此读非彼读。不能用read.错误二,一年级是“Gradeone”.
热心网友
中文的“读”和英文的“读”是有区别的。因为中国的文字博大精深嘛。 英文中‘read' 只是“看” “浏览”的意思,没有“在一个地方度过一段日子”的意思,所以你的表达方式是用中国人的思维在翻译啊,改一下。