热心网友

我的金山词霸上有翻译为:be ready to do sth...但我觉得用 can't wait to do sth. 是不是好点?呵呵,仅供参考。

热心网友

be ready to do sth

热心网友

The stupid stupid desire move

热心网友

这个很难译,我觉得翻译为be eager to do...好一些。

热心网友

covet vt.觊觎

热心网友

我觉得 be ready to do sth 比较好, 它就是时机成熟要发生的感觉。而 can't wait to do sth “迫不及待”, 感觉太强烈。而且只能用于人。请指教``

热心网友

用金山词霸