英译中:there I stood at the end of my driveway,looking out over my front yard for the first tiime since late November.Obviously I've looked at my yard before but this was important because I was pretty sure the last snow had fallen,which meant there waw nothing to conceal all the debris that had found its way onto my property.我译如下:站在车库道路的尽头,十一月末以来,我第一次透过院子向外看,显然我已看到我的院内,但重要的是我很肯定这已是下最后一场雪之前,意味着没有东西可掩蔽所有这些已成为我的“财产”的残骸废物了。太不象话啦!自己都有些看不懂!请高手赐教!

热心网友

瞧,我站在自家车道的尽头,自从去年十一月末第一次扫视我房前的草坪。当然啦,这草坪我以前也查看过,但这一次查看很重要,因为我相当有信心,今冬最后一场雪已经过去了。这意味着,没什么东西会遮盖那些跑到我地界上来的垃圾杂物了。在欧美的北方,开春大家第一件工作就是清理自家草坪(yard)。一个冬天,草坪上总会多出一些垃圾的。无论是树枝、泥块还是行人留下的塑料杯。草是每个星期都要用剪草机剪的,如果草坪上有杂物,会伤害剪草机的刀片。我就曾经被一颗石子报废了一台剪草机。这还是小事情,杂物被剪草机甩出去伤了人才可怕。

热心网友

there I stood at the end of my driveway,looking out over my front yard for the first tiime since late November。Obviously I've looked at my yard before but this was important because I was pretty sure the last snow had fallen,which meant there waw nothing to conceal all the debris that had found its way onto my property。译:我站到了我家门前车道的尽头,自十一月末以来,头一次从那里向自家前院望去。显然,我以往观望过自家院子,但这次却很重要,因为我相当地肯定,最后一场雪已过,这意味着我的地产上的零碎杂物都没有什么东西能够遮盖住了。。

热心网友

十一月下旬以来我第一次站在通往我“家”车道的近端,朝着我的前院看过去。虽然我没少察看过我的院子,但这次却显得很重要,那是因为我相当有把握最后一场雪已经落过了,再不会有什么东西盖住那些在我拥有的那块地上已经找到的那些被毁坏了的东西的碎片了。

热心网友

自从十一月末以来,这是我第一次站在车库道路的尽头,举目