热心网友
因为发现国外的就是这么翻译的 到了我们这里 知道外国指的是我们的红茶 就这样用了 china 不就是这样吗 怎么也和我们自己讲的中国不是一个含义 错误先在人家这么认为的 以后就变为-----约定俗成了..........
热心网友
因为红茶是用新鲜的茶叶在变干前充分发酵制而得的一种深色茶叶,所以英语是black tea
热心网友
红茶的颜色是黑色的.
热心网友
外国本来就叫“black tea"中国本来就叫”红茶“不存在什么音译~!
热心网友
关于红茶的野史——大家知道英国人为什么特别喜欢喝红茶吗?其实事情是这样的:当年英国的茶叶商人喝过中国的绿茶以后大为喜欢,深深着迷,于是他决定想尽办法也要把中国的绿茶运回英国。他们好不容易把船开来中国,又买了一整船的茶叶浩浩荡荡运回英国,可是,没想到啊没想到,长途的海运竟然让绿茶变了质,而且发酵了的绿茶成了另一种味道。商人很心痛,想想既然没人喝过正宗的绿茶,于是他就把发酵的绿茶拿出来卖。这个……英国人喝了之后都赞不绝口。因为这种茶的颜色较绿茶深,所以大家就把这种“发酵的绿茶”叫做Black Tea或者是Brown Tea啦。从此英国人就深深地爱上了红茶了。并且把红茶英文叫做BLACK TEA.
热心网友
因为红茶是黑色的!