如何翻译以下句子1. "our stock 30 days warranty" 2."If your quotation is competive ,we are ready to conclude substantial business with you." 主要不明白conclude substantial business 的意思3.the above offer is subject to our final confirmation.4. Please note that we have quoted our most favourble price and are unable to entertain any counteroffer. 可以翻译为 “请注意我们的报盘已经是最优惠价格,不可能再满足其他还盘”这样吗 会不会不够专业和欠通顺

热心网友

1、我方托盘30天担保2、如果你方报价具有竞争力,我方将准备具定与你方开展实质性的交易。3、以上报价是我方的最终决定。第4句,你翻译的不错

热心网友

1。 "our stock 30 days warranty" 我方货物质保30天。2。"If your quotation is competive ,we are ready to conclude substantial business with you。"如果你方报价具有竞争力,我方有意与你方进行(完成)大额的交易。“conclude substantial business”=“进行(完成)大额的交易”的意思。3。the above offer is subject to our final confirmation。以上报价是我方的最终确认。4。 Please note that we have quoted our most favourble price and are unable to entertain any counter offer。 “请注意我们的报盘已经是最优惠价格,不可能再满足其他还盘”可以了。 。

热心网友

2.以上报盘取决于最终决定。第三点中的entertain应翻为to be in consideration(予与考虑的意思)