"The cumulative rise in energy and other costs have the potential to add to inflation pressures; however, core inflation has been relatively low in recent months and longer-term inflation expectations remain contained," the committee said.

热心网友

该委员会评述说:“能源成本的累积增长以及其他成本有可能加大通胀压力;然而,近几个月来核心通胀一直处于相对较低的水平,并且较长期通胀预期也仍在一定限度之内。”have the potential to表示一种可能性remain contained表示仍在一定限度之内(这种通胀预期并没有加剧)谢谢哈娜提出的疑问,这里希望可以讨论一下:“仍在一定限度之内”的这个理解正是来自“抑制”这个基本词义。而之所以没有直接用“抑制”,是因为这个中文说法比较含混(当然纯属个人看法)。“抑制”所对应的英文释义应该是to hold within limits。具体怎么翻译更好,希望可以再讨论一下。个人倾向于一个看起来比较脱离原文的说法:长期通胀预期并未加剧。

热心网友

在能源方面的累积提高和其他的费用有潜能增加到通货膨胀压力;然而,核心通货膨胀相对地已经近几个月来是低的,而且比较长- 期限通货膨胀期待保持包含,"委员会说。

热心网友

楼上对contain一词的理解有偏差。委员会先指出成本造成通胀压力,后转折说实际通胀指数受到了抑制。contain正是“抑制”的意思。“能源成本不断上升以及其他成本方面形成潜在的通胀压力;然而,近几个月来核心通货膨胀指数一直保持相对较低的水平,而且通胀预期指数也仍然受到抑制。”委员会指出。

热心网友

“能源成本不断上升以及其他成本方面存有潜在的通货膨胀压力;然而,近几个月来核心通货膨胀指数一直处在相对较低的水平,并且预期长期通货膨胀因素仍会存在。”委员会指出。

热心网友

“能源和其他支出的增长给通胀增加了压力。不过核心通胀压力在最近几个月相对较低,而且较长期通胀预期也是可控的。”委员会描述到。