Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the Amrican search for spacious living than in the Far west.
热心网友
这句话其实是把“nowhere”倒装了,/*正常语序是1980 census statistics dramatize the American search for spacious living nowhere more than in the far west。这样:1980 census statistics是主语,dramatize是谓语,后面的是宾语这句话的意思是:1980年的人口普查统计最充分的显示了美国人向西部扩展以寻求生存空间,这里面的“nowhere”与“in the far west”作对比,是在强调“in the far west”*/(错误了)补:查了一下历年真题(这句话是1998年英语阅读passage4里面的),我对句子的理解有错误,这句话的意思应该是:1980年的人口普查显示,任何地方的美国人都不像西部地区的人那样追求更加宽敞的居住空间。(参照上下文就是这个意思,文章后面说因为加利福利亚的人口在七十年代增加了三百七十万,导致人们纷纷离开加州到其它州定居)那么原句的正常语序应该是1980 census statistics dramatize nowhere more the American search for spacious living than in the far west。句子的结构依然是:1980 census statistics是主语,dramatize是谓语,后面的是宾语这里nowhere more 。。。。。。than。。。。。。相当于not more。。。。。。than。。。。。。意思是没有。。。。。。那样。。。。。。,不像。。。。。。那样。。。。。。举个例子:She was not more pleased than I was。她没有我那样高兴(这就和no more 。。。。。。than的意思不一样)。
热心网友
I have no idea of it.
热心网友
有个倒装,是语法倒装,其他的不好意思了
热心网友
我认为上面的解答值得商榷。第一,nowhere并不是和in the far west 作对比,nowhere 的表面意思是“无处,到处都无”,但在这里应该是和“1980 census statistics ”形成对比,nowhere后省略了census statistics。第二,nowhere(no)---more---than 是一个短语,这里表示“没有---更能---”;第三,句子中的do 起到加强语气的作用.句子大意为:“没有哪次人口普查比1980年美国人口普查更能说明美国人迁往西部是为了找到更广阔的生存空间”。
热心网友
上面那个应该是对的
热心网友
我觉得里面应该有个短语啊
热心网友
sorry
热心网友
I have no idea of it.My God.