希望翻译能译出沧桑感来,而不是诸如"big waves wash sands"之类
热心网友
The billow washes the sand
热心网友
fool学长翻译的不错,我个人倾向于这个:The great tide washes out the sand and leaves the gold on the shore.
热心网友
直译:1. The great tide washes out the sand and leaves the gold on the shore.2. The great tide washes out the sand and the gold comes out.意译:1. Natural selection.2. The survival of the fittest.